Previous Entry Share Next Entry
Qui est monsieur Gromov? [résumé]
gromov
sgromov
gromov sergey
Если уж начал жить жизнь, не жалуйся. Меня всё время куда-то заносит... то после школы в Высшую школу Милиции в Омске, на годик, то в армию в пагранвойска, то на телевидение, то санитаром в 1 Градскую больницу... то музыкальными инструментами торговать и доллары от совковых ментов прятать... на тачке частным извозом деньгу зашибать... А музыка всегда во мне жила, то громче – то тише. Занесло во Францию по любви... женился на француженке... словом, пусть носит, главное, чтобы занос был управляемый. Есть у меня такая песенка – Город, которого нет... Был когда-то такой город, назывался Москва. Теперь его больше нет, осталось только название поменять, например: Церетельск... или Лужковские Батурняки. Привет!

Когда ко мне приходит песенка на русском языке, она сразу же начинает мне напоминать о моих французских друзьях и канючить: - А неплохо бы меня перевести на язык Марсельезы! – Я ей напоминаю, что именно с Марсельезой случилась неприятная история, когда её волоком перетащили с французского на русский, отчего она изрядно покраснела...
Но моё детище продолжает надоедать, я сдаюсь и начинаю мучиться с переводом. Иногда удаётся перевести более-менее адекватно, но чаще фантазия уносит далеко от начального текста... В этих случаях приходится менять названия, что же касается качества... впрочем, хорошей песенке, как и симпатичной девушке, всякий наряд к лицу.


  • 1
Спасибо.
Случайно нашел вот это и вспомнил сразу ваши песни.
Художник М.Шемякин о переводах песен Брассенса.


Сами песни:

  • 1
?

Log in