(no subject)
gromov
sgromov

Агафон
gromov
sgromov

Песня написана 30 лет назад... Насколько она актуальна сейчас?
gromov
sgromov
Сергей Громов, аранжировка Петра Кончаловского. "Плодите..."

(no subject)
gromov
sgromov
Сергей Громов. "Месяц". Клуб "Высоцкий"

Мой концерт в клубе "Высоцкий" 13.12.2011 Музыканты: Каширин, Чекушкин, Мамочкин, Садыков
gromov
sgromov

(no subject)
gromov
sgromov
 А для зтих песен аранжировку делал Пётр Кончаловский


(no subject)
gromov
sgromov
 В песенке "Дело дрянь" автор рассказывает как тяжело порой живётся во далёкой стороне... в мире чистогана.

Песенки на французском
gromov
sgromov
Несколько песенок с гитарой с французским текстом. Без ансамбля.


 

клип
gromov
sgromov
 Новая песенка с фильмом на французском. В ней говорится, что жить под солнцем прекрасно и весело, если бы не эти политики, которые всё портят. Политики - это не люди, это иные существа. Пришельцы или обезьяны. Пора их всех выгнать, а вопросы решать референдумом. И несмотря на это, жизнь хороша. 

http://www.youtube.com/watch?v=dbvYY4L_RF0&feature=mfu_in_order&list=UL

 

 

Qui est monsieur Gromov? [résumé]
gromov
sgromov
gromov sergey
Если уж начал жить жизнь, не жалуйся. Меня всё время куда-то заносит... то после школы в Высшую школу Милиции в Омске, на годик, то в армию в пагранвойска, то на телевидение, то санитаром в 1 Градскую больницу... то музыкальными инструментами торговать и доллары от совковых ментов прятать... на тачке частным извозом деньгу зашибать... А музыка всегда во мне жила, то громче – то тише. Занесло во Францию по любви... женился на француженке... словом, пусть носит, главное, чтобы занос был управляемый. Есть у меня такая песенка – Город, которого нет... Был когда-то такой город, назывался Москва. Теперь его больше нет, осталось только название поменять, например: Церетельск... или Лужковские Батурняки. Привет!

Когда ко мне приходит песенка на русском языке, она сразу же начинает мне напоминать о моих французских друзьях и канючить: - А неплохо бы меня перевести на язык Марсельезы! – Я ей напоминаю, что именно с Марсельезой случилась неприятная история, когда её волоком перетащили с французского на русский, отчего она изрядно покраснела...
Но моё детище продолжает надоедать, я сдаюсь и начинаю мучиться с переводом. Иногда удаётся перевести более-менее адекватно, но чаще фантазия уносит далеко от начального текста... В этих случаях приходится менять названия, что же касается качества... впрочем, хорошей песенке, как и симпатичной девушке, всякий наряд к лицу.


?

Log in

No account? Create an account